版英文诗歌欣赏

时间:2022-12-09 10:17:23 英文诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

精选版英文诗歌欣赏

  诗歌欣赏:I remember

精选版英文诗歌欣赏

  (1)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The house where I was born,那栋出生时的屋宇,

  the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中

  Came peeping in at morn:偷望进去:

  He never came a wink too soon,他从不早来片刻,

  Nor brought too long a day,也不多留半晌,

  But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚

  Had borne my breath away!带走我的呼吸!

  (2)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The roses, red and white,玫瑰花开,有红有白

  The vi'lets, and the lily-cups,紫罗兰,百合

  Those flowers made of light!那些由光辉构成的花朵!

  The lilacs where the robin built,有知更鸟筑巢的紫丁香,

  And where my brother set 有哥哥生日时

  The laburnum on his birthday,--种植的金炼花,

  The tree is living yet!依然常青!

  (3)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  Where I was used to swing 经常荡秋千的地方

  and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽

  To swallows on the wing;飞燕也颇有同感;

  My spirit flew in feathers then,昔日意气扬扬的心灵,

  That is so heavy now,现在变得如此沉重,

  And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却

  The fever on my brow!我额头的热狂!

  (4)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The fir trees dark and high;茂密高耸的冷杉;

  I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖

  Were close against the sky;逼近天空;

  It was a childish ignorance,虽然只是幼稚无知,

  But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐

  To know I'm farther off from heav'n 因为我知道自己比孩童时代

  Than when I was a boy!离苍穹更遥远了!

  by Thomas Hood, 1799-1845

  诗歌欣赏:Saying Good-bye to Cambridge Again

  by Xu Zhimo

  再别康桥

  徐志摩

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floatingheart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heep silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  轻轻的我走了,

  正如我轻轻的来;

  我轻轻的招手,

  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳

  是夕阳中的新娘

  波光里的艳影,

  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,

  油油的在水底招摇;

  在康河的柔波里,

  我甘心做一条水草

  那榆荫下的一潭,

  不是清泉,是天上虹

  揉碎在浮藻间,

  沉淀着彩虹似的梦。

  寻梦? 撑一支长篙,

  向青草更青处漫溯,

  满载一船星辉,

  在星辉斑斓里放歌

  但我不能放歌,

  悄悄是别离的笙箫;

  夏虫也为我沉默,

  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的来;

  我挥一挥衣袖,

  不带走一片云彩?

  诗歌欣赏:Hyla Brook 雨蛙溪

  By June our brook's run out of song and speed.

  Sought for much after that, it will be found

  Either to have gone groping underground

  (And taken with it all the Hyla breed

  That shouted in the mist a month ago,

  Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)

  Or flourished and come up in jewelweed,

  Weak foliage that is blown upon land bent

  Even against the way its waters wnt.

  Its bed is left a faded paper sheet

  Of dead leaves stuck together by the heat

  A brook to none but who remember long.

  This as it will be seen is other far

  Than with brooks taken otherwhere in song.

  We love the things we love for what they are.

  一到六月,我们的小溪就不流也不唱了。

  再过一阵子去看,便会发现溪水

  要嘛,全摸索到地底下去了

  (连带着所有的雨蛙族

  一个月前,它们还在迷雾之中叫着,

  像雪橇铃的鬼魂在雪花的鬼魂之中‥‥)

  要嘛,就挥舞着,在水金凤里冒了上来,

  细瘦的叶子在岸上被风吹斜

  而且还是背着流水的方向斜。

  留下溪床,一张褪色的纸片

  上面满是枯死的叶子,被晒得粘贴在一起‥‥

  除了记性好的以外,谁也认不出这是一条溪流

  可以想见的是,这条溪流与一路唱着流向

  其它地方的许多溪流是太不相同了。

  我们爱吾所爱,无他,爱其本色而已。

  诗歌欣赏:Bed In Summer 夏日之床

  (1)

  In winter I get up at night 冬日我大清早起床

  And dress by yellow candle-light.借着黄色的蠋光穿裳。

  In summer quite the other way,夏日完全相反,

  I have to go to bed by day.我必须在日间上床。

  (2)

  I have to go to bed and see我必上床且看

  The birds still hopping on the tree,鸟儿还在树梢跃荡,

  Or hear the grown-up people's feet 抑或聆听成年人的脚声

  Still going past me in the street.仍旧在街道走过我的身旁。

  (3)

  And does it not seem hard to you,它对你来说难道不为难吗?

  When all the sky is clear and blue,在明亮而蔚蓝的天空当前,

  And I should like so much to play,而我如此喜欢玩耍,

  To have to go to bed by day? 却必须在白天就上床?

  by R. L. Stevenson

  诗歌欣赏:A RED, RED ROSE

  By Robert Burns

  O my luve is like a red, red rose,

  That's newly sprung in June;

  O my luve is like the melodie,

  That's sweetly played in tune.

  As fair thou art, my bonie lass,

  So deep in luve am I;

  And I will luve thee still, my dear,

  Till a' the seas gang dry.

  Till a' the sea gang dry, my dear,

  And the rock melt wi' the sun;

  And I will luve thee still, my dear,

  While the sands o' life shall run.

  And fare thee weel, my only luve,

  And fare thee weel a while;

  And I will come again, my luve,

  Tho's it were ten thousand mile!

  一朵红红的玫瑰

  罗伯特·彭斯

  啊,我的爱人象红红的玫瑰,

  在六月里苞放;

  啊,我的爱人象一支乐曲,

  乐声美妙、悠扬。

  你那么美,漂亮的姑娘;

  我爱你那么深切;

  我会永远爱你,亲爱的,

  一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,

  直到太阳把岩石消融!

  我会永远爱你,亲爱的,

  只要生命无穷。

  再见吧,我唯一的爱人,

  再见吧,小别片刻;

  我会回来的,我的爱人,

  即使万里相隔!

  诗歌:A House Of Cards 纸牌堆成的房子

  (1)

  A house of cards 纸牌堆成的房子

  Is neat and small;洁净及小巧

  Shake the table,摇摇桌子

  It must fall.它一定会倒。

  (2)

  Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

  One by one;一张一张地竖起

  Raise it, roof it,----再加上顶盖

  Now it's done;----现在房子已经盖好

  Shake the table!摇摇桌子

  That's the fun.那就是它的乐趣。

  by C. G. Rossetti

【版英文诗歌欣赏】相关文章:

经典英文诗歌欣赏05-08

英文诗歌欣赏05-08

精选英文诗歌欣赏05-08

英文诗歌欣赏合集05-07

NeverCry英文诗歌欣赏05-07

英文经典小诗歌欣赏05-07

英文诗歌欣赏大全05-07

英文诗歌欣赏:The Lamp05-07

优秀英文诗歌欣赏05-07