伊索寓言故事中英对照

时间:2022-12-07 17:57:02 寓言故事 我要投稿
  • 相关推荐

伊索寓言故事中英对照

  伊索寓言——豹和狐狸

  原文:

伊索寓言故事中英对照

  A Leopard and a fox had a contest which was the finer creature of the two ,the leopard put forward the beauty of its numberless spots ,but the fox replied: "It is better to have a versatile mind than a variegated body.

  译文:

  一只豹和一只狐狸在争论谁好谁不好,豹提出他有数不尽的美丽斑点,而狐狸回答说:"有多方面的智力比有多种颜色的身体强。

  词汇:

  Leopard 猎豹

  versatile 多方面的'

  variegated 多彩的

  伊索寓言——龟兔赛跑

  原文:

  A hare jeered at a tortoise for the slowness of his pace .But he laughed ,and said that he would run against her and beat her any day she would name ."Come on ," said the hare ,"you will soon see what my feet are made of ."So it was agreed that they should start at once .The tortoise went off jogging along ,without a moment's stopping ,at his usual steady pace .The hare treating the whole matter very lightly ,said he would first take a little nap ,and that she should soon overtake the tortoise .Meanwhile ,the tortoise plodded on ,and the hare ,oversleeping herself ,arrived at the goal ,only to see that the tortoise had got in before her .

  Slow and steady wins the race.

  译文:

  兔子嘲笑乌龟的步子爬的慢,但是他笑了,说总有一天他会和她赛跑,并且赢他。"快点",兔子说,"你很快会看到我是跑的多么的快。"他们打算马上就开始比赛。乌龟拼命的爬,一刻都不停止,兔子认为比赛太轻松了,他说他先打个盹,然后很快的可以追上乌龟。同时乌龟坚持爬行,当兔子醒来跑到的`时候只能看着乌龟在他前面到达终点。

  稳扎稳打终能胜利。

  词汇:

  jeer at 嘲笑

  tortoise 乌龟

  go off 离开

  usual steady pace 平时的稳定的步伐

  over-take 超过,赶上

  plod on 沉重地向前

  伊索寓言——青蛙和牛

  原文:

  An ox, grazing in a swampy meadow, chanced to set his foot among a parcel of young frogs, and crushed nearly the whole brood to death .One that escaped ran off to his mother with the dreadful news."and ,oh ,mother !"said he ,"it was a beast -such a big four footed beast!-that did it .""Big?" quoth the old frog , "How big? Was it as big" -- and she puffed herself out to a great degree-"as big as this ?""oh!"said the little one ,"a great deal bigger than that .""well, was it so big ?"and she swelled herself out yet mere ."Indeed ,mother ,but it was ,and of you were to burst yourself you would never reach half its size."provoked at such a disparagement of her powers, the old frog made one more trial ,and burst herself indeed.

  So men are ruined by attempting greatness to which they have no claim.

  译文:

  一头牛在一快泥泞的草地上吃草,偶然把脚踏在一堆小青蛙当中,几乎把所有的幼蛙踩死。脱险的.一个带着这可怕的消息跑到他母亲那里去了。"啊,母亲!"他说"是一只野兽-那样一只有四只脚的大野兽-踩的。""大吗?"老青蛙说。"多大?"她股足了气把自己胀得大大的说:"他像这样的吗?""啊!"小 青蛙说,"比那大多了。""哦,有这么大吗?"她鼓着气胀地更大了。"真的,母亲,但确实如此,即使你胀破了自己,也不够他一半大。"老青蛙看到自己的力气受到轻视很是激怒,于是又鼓了一下气,果然这次胀破了自己。

  妄自尊大的人必将自取灭亡的。

  词汇:

  grazing 吃草

  a parcel of 一群

  brood 一窝

  quoth 说(古代)

  puffed herself out 鼓气把自己吹大

  disparagement 轻视

  伊索寓言——熊与狐狸

  原文:

  A bear used to boast of his excessive love for man.saying that he never worried or mauled him when dead .The fox observed .with a smile :"I should have thought more of profession if you never eaat him alive ."

  Better save a man from dying than slalve him when dead.

  译文:

  一只熊总喜欢夸耀自己很爱人,他说人死了之后,他从来不咬他或伤害他,狐狸笑着说:"假如你从来不吃活人的话,我就会更重视你所说的话了。"

  拯救一个人使他不死,胜过在他死后说些安慰的'话。

  伊索寓言——狮子和牛

  原文:

  Three bulls fed in a field together in the greatest peace and amity .A lion had long watched them in the hope of making prize of them, but found that there was little chance for him so long as they kept all together .He therefore began secretly to spread evil and slanderous reports of one against the other ,till he had formented a jealousy and distrust amongst them . No sooner did the lion see that they avoided one another ,and fed each by himself apart ,than he fell upon them ,and so made an easy prey of them all.

  The quarrels of friends are the opportunities of foes.

  译文:

  有三头牛,他们极其友好和睦地在一起在野外吃草,一头狮子窥视了很久,想逮住他们,但是觉得只要他们聚在一起,就得不到机会。因此他开始暗地里散布流言蜚语,说这一个跟另一个作对,直到他们之间制造了妒忌和不信任。狮子一看到他们各奔东西、分头吃草的`时候,就马上向他们一个一个的进攻了。这样他就轻而易举地把他们全吃光了。

  朋友间的不知,就是敌人进攻的机会。

  词汇:

  making prize of 逮住

  fell upon them 向他们攻击

  伊索寓言——狐狸和山羊

  原文:

  A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it .The fox, dissembling the real danger of his case, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."

  译文:

  一只狐狸掉在一口井里,转了很久怎样再跳上去,最后一只山羊来到这里,他正想喝水,便问狐狸这水好不好,还多不多,狐狸掩饰起他的真实危险处境,回答说:"下来吧,我的朋友,这水好得使我喝不够,而且多的'用不完。"于是山羊立刻跳了井里,狐狸踩着他朋友的角,敏捷地跳了上去,并且冷淡地对受了骗的可怜的山羊说:"如果你的脑子有你胡子一半多,你就会先思而后行了。"

  词汇:

  casting about 来回走,想方设法

  at length 最后

  Reynard 狐狸的通称

  without any more ado 不费吹灰之力

  taking advantage of 利用

  look before you leap 三思而后行

【伊索寓言故事中英对照】相关文章:

伊索寓言故事07-22

伊索寓言故事精选07-24

伊索寓言故事01-26

经典伊索寓言故事精选05-03

伊索寓言故事选读05-03

五则伊索寓言故事05-03

伊索寓言故事猎狗与野兔05-03

关于夜读的伊索寓言故事05-03

老鼠开会伊索寓言故事05-03