12月四级翻译预测:四合院

时间:2024-09-20 12:57:55 英语四级 我要投稿
  • 相关推荐

2016年12月四级翻译预测:四合院

四级翻译预测:

四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。

翻译范文:

The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.

范文详解:

1. 合院式住宅: 译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。

2. 坐北对着…东西两边…坐南朝北: 这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。

3. 观光景点: 可译为a tourist attraction 或a sightseeing spot。

4. 世界各地的: 英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.

《2016年12月四级翻译预测:四合院.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【12月四级翻译预测:四合院】相关文章:

2016年12月四级翻译预测练习:环保09-19

2016年12月四级翻译预测:春节03-11

2016年12月英语四级翻译预测集锦(持续更新)06-02

2017考研英语(二)翻译最后高分考点预测与翻译对策10-24

2016年四级作文预测:出国留学03-10

英语四级翻译技巧12-06

英语四级考试:四级作文预测题以及参考范文03-10

2016年12月四级写作预测(二)08-16

2016年四级作文预测:电视选秀03-10

2016年12月四级翻译预测:四合院

四级翻译预测:

四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。

翻译范文:

The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.

范文详解:

1. 合院式住宅: 译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。

2. 坐北对着…东西两边…坐南朝北: 这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。

3. 观光景点: 可译为a tourist attraction 或a sightseeing spot。

4. 世界各地的: 英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.